No exact translation found for نُمُوٌّ نَمُوذَجِيٌّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic نُمُوٌّ نَمُوذَجِيٌّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Cela, amis et amies du monde, nous amène irréversiblement à une conclusion amère : l'Organisation des Nations Unies a atteint ses limites.
    ويقودنا هذا بالضرورة إلى نتيجة مُرة: أن الأمم المتحدة فاقت في نموها النموذج الذي صمم لها.
  • L'UNICEF a procédé à l'évaluation d'un projet pilote de développement intégral du jeune enfant.
    وباشرت اليونيسيف تقييم مشروع نموذجي للنمو المتكامل للأطفال الصغار.
  • La table ronde 1 était présidée par le Président du Conseil.
    النموذج الناشئ للنمو والحد من الفقر وتحقيق الإنصاف
  • Renforcer les capacités de production et la compétitivité internationale
    ونموذج النمو الذي يقوده التصدير الذي تروج له الشركات عبر الوطنية لا يفضي إلى التنمية بل إنه يؤدي إلى الإفقار.
  • Le modèle d'une croissance économique mondiale caractérisée par une répartition régressive des revenus entre pays a considérablement aggravé la disparité abyssale qui existait déjà entre les pays et à l'intérieur des pays.
    إن نموذج النمو الاقتصادي العالمي المقرون بتوزيع ارتدادي للدخل بين البلدان زاد من تفاقم التفاوت العميق القائم أصلا بين البلدان وفي داخلها.
  • Les participants ont examiné le modèle traditionnel de croissance économique, qui montre d'un côté le produit intérieur brut (PIB) et de l'autre la consommation, les dépenses publiques, l'investissement du secteur privé, les importations et les exportations.
    وقد ناقش المشاركون النموذج التقليدي للنمو الاقتصادي - استنادا إلى الناتج المحلي الإجمالي من جهة، والاستهلاك، والإنفاق الحكومي، واستثمارات القطاع الخاص، والاستيراد والتصدير من جهة أخرى.
  • Le modèle de la croissance économique fondée sur la libéralisation du commerce et de l'investissement, la déréglementation et la privatisation s'est jusqu'à présent soldé par l'aggravation de la misère des peuples autochtones et par la disparition de leur savoir et de leur culture.
    وحتى الآن، يؤدي نموذج استهداف النمو الاقتصادي عن طريق التجارة وتحرير الاستثمار وإزالة القيود، والخصخصة إلى مزيد من إفقار الشعوب الأصلية واضمحلال معارفهما وثقافاتهما.
  • Une plus grande efficacité écologique, des politiques socioéconomiques novatrices et des approches faisant jouer les lois du marché pourraient permettre à la région de réduire le rythme insoutenable actuel d'extraction des ressources naturelles pour s'orienter vers un modèle de «croissance verte».
    ومن شأن تحقيق الكفاءة الإيكولوجية واتباع سياسات اجتماعية - اقتصادية ابتكارية ونهوج معتمدة على السوق دفع المنطقة من معدل استخراج الموارد الطبيعية الحالي الذي لا يمكن استمراره نحو نموذج "النمو الأخضر".
  • Une plus grande efficacité écologique, des politiques socioéconomiques novatrices et des approches faisant jouer les lois du marché pourraient permettre à la région de réduire le rythme insoutenable actuel d'extraction des ressources naturelles pour s'orienter vers un modèle de «croissance verte».
    ومن شأن تحقيق الكفاءة الإيكولوجية واتباع سياسات اجتماعية - اقتصادية مبتكرة ونهوج معتمدة على السوق أن تنتقل المنطقة من معدل استخراج الموارد الطبيعية الحالي الذي لا يمكن استمراره إلى نموذج "النمو الأخضر".
  • L'économie mexicaine doit faire face depuis trois décennies aux contrecoups de crises économiques liées à la disparition du modèle de croissance économique en vigueur pendant la période 1940-1980, à quoi il faut ajouter un processus d'ouverture et d'intégration accélérée à l'environnement économique mondial, qui a accéléré les mutations nécessaires à l'adaptation de l'appareil productif et du marché du travail du pays aux nouvelles réalités mondiales.
    ظل الاقتصاد المكسيكي يعاني في السنوات الثلاثين الأخير ة من آثار الأزمات الاقتصادية التي اقترنت بتقادم نموذج النمو الاقتصادي السائد في الفترة من 1940 إلى 1980. ويمكن أن يضاف إلى هذه العوامل عملية من الانفتاح المتسارع والاندماج في البيئة الاقتصادية العالمية، وهو ما أثّر على التغيُّرات المطلوبة لتكييف الجهاز الإنتاجي وسوق العمل في البلد مع الظروف العالمية الجديدة.